본문 바로가기
예슈아 하마쉬아흐/성경말씀

마타이(마태복음) 27장 46절~49절 페쉬타 성경

by 파란앗싸 2022. 4. 17.
반응형

 

제 구시경에 ܝܫܘܥ 예슈아 Yeshua ישוע께서 큰 소리로 외치시며 말씀하셨다.

"엘리 엘리 라마 사밬타니 אלי אלי למה שבקתני?" (헬라어를 헤브라이어로 사용한 것)

원래 헤브라이어 시편 22장1절 (엘리, 엘리,라마 아브자타니 אלי אלי למה עזבתני)

이는 '나의 하나님, 나의 하나님, 왜 저를 버리셨습니까?'라는 뜻이다.

וכעת השעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלי אלי למה שבקתני ותרגומו אלי אלי למה עזבתני

ܘܠܐܦܝ ܬܫܥ ܫܥܝܢ ܩܥܐ ܝܫܘܥ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܐܡܪ ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ ܀

 

거기 서 있던 사람들이 이 말을 듣고 '이 사람이 엘리야를 부른다.'라고 말하였다.

ויאמרו מקצת העמדים שם כשמעם את זאת לאמר אל אליהו הוא קורא

ܐܢܫܝܢ ܕܝܢ ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܬܡܢ ܟܕ ܫܡܥܘ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܗܢܐ ܠܐܠܝܐ ܩܪܐ ܀

 

그리고 그들 중 한 명이 즉시 달려가서 해면을 취하여 식초에 듬뿍 적셔서 갈대에 꽂아 그가 마시도록 주었다.

וימהר אחד מהם וירץ ויקח ספוג וימלא אתו חמץ וישימהו על קנה וישקהו

ܘܒܗ ܒܫܥܬܐ ܪܗܛ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܘܫܩܠ ܐܤܦܘܓܐ ܘܡܠܗ ܚܠܐ ܘܤܡܗ ܒܩܢܝܐ ܘܡܫܩܐ ܗܘܐ ܠܗ ܀

 

그러나 다른 사람들은 '놔두어라. 엘리야가 그를 구원하러 오나 보자.'라고 말하였다.​

ושאר האנשים אמרו הניחו לו ונראה אם יבוא אליהו להושיעו

ܫܪܟܐ ܕܝܢ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܫܒܘܩܘ ܢܚܙܐ ܐܢ ܐܬܐ ܐܠܝܐ ܠܡܦܪܩܗ ܀

 

​마타이(마태복음) 27장 46절~49절

 

 

반응형
SMALL

댓글