본문 바로가기
예슈아 하마쉬아흐/성경말씀

마타이(마태복음) 27장 46절~49절 페쉬타 성경

by 파란앗싸 2022. 7. 25.
반응형

 

제 구시경에 ܝܫܘܥ 예슈아 Yeshua ישוע께서 큰 소리로 외치시며 말씀하셨다.

 

"엘리 엘리 라마 사밬타니אלי אלי למה שבקתני?"(헬라어를 히브리어로 사용한 것)

 

원래 히브리어 시편 22장1절 ('엘리, 엘리,라마 아브자타니' אלי אלי למה עזבתני)

이는 '나의 하나님, 나의 하나님, 왜 저를 버리셨습니까?'라는 뜻이다.

 

ܘܠܐܦܝ ܬܫܥ ܫܥܝܢ ܩܥܐ ܝܫܘܥ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܐܡܪ ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ ܀

וכעת השעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלי אלי למה שבקתני ותרגומו אלי אלי למה עזבתני

 

 

거기 서 있던 사람들이 이 말을 듣고 '이 사람이 엘리야를 부른다.'라고 말하였다.

 

ܐܢܫܝܢ ܕܝܢ ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܬܡܢ ܟܕ ܫܡܥܘ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܗܢܐ ܠܐܠܝܐ ܩܪܐ ܀

ויאמרו מקצת העמדים שם כשמעם את זאת לאמר אל אליהו הוא קורא

 

 

그리고 그들 중 한 명이 즉시 달려가서 해면을 취하여 식초에 듬뿍 적셔서 갈대에 꽂아 그가 마시도록 주었다.

 

ܘܒܗ ܒܫܥܬܐ ܪܗܛ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܘܫܩܠ ܐܤܦܘܓܐ ܘܡܠܗ ܚܠܐ ܘܤܡܗ ܒܩܢܝܐ ܘܡܫܩܐ ܗܘܐ ܠܗ ܀

וימהר אחד מהם וירץ ויקח ספוג וימלא אתו חמץ וישימהו על קנה וישקהו

 

 

그러나 다른 사람들은 '놔두어라. 엘리야가 그를 구원하러 오나 보자.'라고 말하였다.​

 

ܫܪܟܐ ܕܝܢ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܫܒܘܩܘ ܢܚܙܐ ܐܢ ܐܬܐ ܐܠܝܐ ܠܡܦܪܩܗ ܀

ושאר האנשים אמרו הניחו לו ונראה אם יבוא אליהו להושיעו

 

 

​마타이(마태복음) 27장 46절~49절

 

 

반응형

 

 

 

 

반응형
SMALL

댓글